Wenn zwei Parteien nicht dieselbe Muttersprache sprechen, können Missverständnisse entstehen.
Übersetzung mit Hindernissen
Das Magazin “The Camera from Wetzlar” hat ein Interview mit Peter Karbe, Senior Managing Expert on Optics bei Leica, nachträglich korrigiert. Karbe hatte auf Deutsch geantwortet, doch sein Wetzlarer Dialekt führte zu einem folgenschweren Missverständnis bei der Übersetzung ins Englische. Das Interview fand im Rahmen der 100-Jahr-Feierlichkeiten statt, die ich auch besucht hatte.
Auf die Frage nach einem möglichen 135mm-Objektiv für die SL-Serie antwortete Karbe auf Deutsch “das wäre schön”. Aufgrund seines Akzents klang dies jedoch wie “das schon wir”, was die Redaktion zunächst als “that we already” übersetzte und als herausgerutschte Bestätigung einer laufenden Entwicklung interpretierte. In der korrigierten Fassung steht nun die korrekte Übersetzung “That would be nice (laughs)”.


Die ursprüngliche Frage bezog sich auf ein kompakteres 135mm-Objektiv als Alternative zum bestehenden Vario-Elmarit-SL 70-200mm f/2.8. Dieses Zoomobjektiv biete zwar hervorragende Bildqualität, sei mit 1,5 Kilogramm Gewicht aber relativ groß und schwer. Ein dediziertes 135mm-Objektiv wäre für viele Fotografen eine interessante Ergänzung zur SL-Serie.
Das vollständige Interview über den Sinn von apochromatischen Objektiven findet ihr in der aktuellen Ausgabe des Magazins, das ihr kostenfrei per Kontaktformular anfordern könnt.
via: Leicarumors | Beitragsbild: Paul Volkmer



“Das schon wir” ergibt garkeinen Sinn.
Könnte mir höchstens vorstellen dass es klang wie “Das wird scho.” statt “Das wär schön.”
Ja da hat die Übersetzungs-KI noch Lernbedarf.
Da merkt der mal wie es mir seit Jahrzehnten geht: Keiner versteht mich, egal was ich sage! Aber mal abgesehen davon: “des wär schee”, des wär mol werglisch waos, isch wes ganett wie mer mei gloggeglar weddzler Gebabbel ned g’scheid ibbersetze kann, wie bleed musss mer denn sei?! Des hunnertfimfedreissischer kimmt, sischer odder hald sischer ned …
Nach deinen unverständlichen Geblubber wünsche ich mir nur noch ein Telefon mit dem ich nach Hause telefonieren kann. Bin es leid auf meiner (T)Raumstadion abhängen zu müssen 👽
https://ibb.co/b5yWBr61
“Mirko” haben Dich Deine Eltern sehr bewusst genannt – wusstest Du nicht? Doch, doch Du MIR KOsmonaut – Dein Osttemperament hat also tatsächliche Raumstationsgründe – Du solltest öfter Menschen (auch Dich) fotografieren – Topfoto, gut gesehen und gut gemacht!
Danke mein Friederich 👍 Menschen fotografiere ich eigentlich genug nur werde ich dem WWW bestimmt nicht mein privates Umfeld offenbaren 😉 Machst Du ja eigentlich auch nicht, da flattert mal ein Fähnchen vor dem Gesicht des eigenen Kindes herum 📷 Nun haben die Erdlinge in Bayern morgen einen Feiertag und somit muss ich nicht auf meine (T)Raumstation. Somit will ich lernen was “Feiern” bedeutet und experimentiere ein wenig mit Weißabgleicheinstellungen rum. Naja von Chrisxx bekomme ich bestimmt zu hören, Stilbruch! 😂
https://ibb.co/CpdtsF9D
Haha, solange musst Du da nicht warten: brutalster Stilbruch, das geht garnicht! 😂
Und überhaupt: noch “zwoi Hoibe” und Du findest die WB-Taste garnicht mehr – denke mal vor 14:00 Uhr kommt keine Antwort mehr … 😂🤣😂
Guten Morgen, es ist 11:09 😂
Bist halt hart im Nehmen – unten gelesen, dass Du den zweiten Six-Pack gestern vernichtet hast – ich schau auf die Uhr … … 💤😴💤 … … 😂
Ja. Absoluter Stilbruch. (;-))
… vor allem: Flensburger …
…halt mal die Bälle flach 😂 und Hop House 13 ist ein geniales Guinness 😋
… deshalb lass ich das Hope House 13* ja auch gelten, … aber Flens
… * trink ich ja selbst gerne.
Gruß
Chris
… haste dir schon den Artikel über die X-Half durchgelesen?
na logisch 😉
Nicht alle. Hier in Königsberg in Bayern ist “Mariä Aufnahme in den Himmel” kein Feiertag
Mirko das bringt mich doch tatsächlich dazu nachzusehen ob eventuell vielleicht im Kühlschrank Gersten Saft zu finden ist. Wenn meine bessere Hälfte mich noch liebt könnte etwas eingekühlt sein.
…deswegen hatte ich mir gestern nach der Arbeit zwei Sixpack “HopHouse13” geholt, der zweite Pack ist für den heutigen Abend ✌️
😂🤣😂 – 👍
Hab auch keine Ahnung, was da im Wetzlarer Dialekt unverständlich sein soll. Müsste schon sehr speziell sein, noch spezieller als “Mir freue sich!”, das Motto der Herborner.
Was mich verwundert ist das 135mm Brennweiten heute noch in „Erinnerung“ sind. Wenn dann müssten die mindestens 1,8 Lichtstärke anbieten und noch dazu preiswert sein weil sonst sind die 135mm in jedem 2,8/70-200 Zoom integriert.
Ja, deutsches Sprach, schweres Sprach.
Zum Glück ist es nicht Züridütsch, das versteht gar keine KI.
Es gibt ja den schweizerischen Tech YouTuber Rafael Zeier, der hat sich schon mal mit ChatGPT auf schweizerdeutsch unterhalten – sehr amüsant.
Ich mag ja viele der Hörspiele die der SRF im Angebot hat, aber bei starkem schwizerdütsch bin ich dann auch raus. Aber es klingt schon recht schön.
Kommt dazu, dass es auch noch verschiedene Dialekte gibt. Die Oberwalliser verstehe ich z.B. auch nicht so gut, da muss ich mich schon anstrengen. Aber auch sonst gibt es manchmal für einen Gegenstand mehrere Bezeichnungen, je nach Kanton.
Aber in Deutschland ist es ja ähnlich. Die Süddeutschen verstehen wir gut, und sie uns auch, aber je weiter es nach Norden geht, desto schwieriger wird es. Aber beruhigend ist, dass dann auch die Süddeutschen Mühe haben, etwas zu verstehen.
Interessant ist noch, dass das Schwizerdütsch im 2. Weltkrieg die einzige Sprache war, die man nicht chiffrieren musste.
Da ist denen in Wetzlar aber ein böser Fehler unterlaufen! Nicht auszudenken, wenn nun Interessenten auf den Gedanken kämen, in diesen Kameras sei genau so wenig “DEUTSCH” verbaut wie in dem, was die Nordhessen für diese Sprache halten. Einige Dinge lassen sich übrigens einfach erklären: Klar versteht die KI die Eidgenossen nicht, da die durchschnittliche NI eines Schweizers der KI nach wie vor haushoch überlegen ist kann diese Software logischer Weise keinen Eidgenossen verstehen, leuchtet doch ein, oder? Letzte Woche hatte meinereiner einen Anruf einer jungen Spanierin, die Frage “kotzt Du noch oder sprichst Du schon” hab ich mir als Weltmann natürlich verkniffen, bat nur um eine Erklärung auf ihrer Landessprache. Antworten musste meinereiner dann nicht (gut, damit die den Dialekt nicht hörte und aufgelegt hat), das Telefon an das Eheweib weiter gereicht hat ausgereicht. Hat hier einer eine Ahnung, ob man für Übersetzungsfehler einer KI Regress verlangen kann, klar, ein Beispiel: Pursche sagt “da hinten kommt mein Schwager”, KI übersetzt “von Hinten wird man nicht schwanger”, Maid bückt sich, Pursche nimmt Angebot dankend an! Kann man dann die Firma bei einer kostenpflichtigen Version wenigstens auf einen Teil der entstehenden Kosten durch die Leibesfrucht verklagen (natürlich ohne die fällige Vergnügungssteuer,… Weiterlesen »